当前位置:首页 > 幕后花絮 > 正文

超人高校电影(超人高校电影国语版)

摘要: 周末好,上周大家在海上“烧脑”烧得可还过瘾啊? 这周我们继续在海边约! 作...

  周末好,上周大家在海上“烧脑”烧得可还过瘾啊?

超人高校电影(超人高校电影国语版)

  这周我们继续在海边约!

  作

  者

  简

超人高校电影(超人高校电影国语版)

  介

  

  阿道司?赫胥黎

  阿道司?赫胥黎(Aldous Leonard Huxley, 1894-1963)英格兰作家,出自著名的赫胥黎家族。他的祖父是著名生物学家、进化论支持者托马斯?亨利?赫胥黎(Thomas Henry Huxley, 1825-1895)。

  他少时就读于伊顿公学,后毕业于牛津大学的巴利俄尔学院。1937年移居洛杉矶,直到1963年去世。曾想做医生,却因为视力障碍改变初衷,从事了文学——一次眼疾几乎让他视力全失,但在学习了盲文后,他逐步开始写作。

  他以小说和大量散文作品闻名于世,也出版过短篇小说、游记、电影故事和剧本。他在1932年创作的《美丽新世界》让他名留青史。

  我们先来熟悉一下文中出现的部分词汇吧~

  paleolithic [?pæl???'l?θ?k] adj. 旧石器时代的

  subtermen [?s?bt?men] n. 次等人

  bail [be?l] vt. 保释

  recognizance [r?'k?ɡn?z?ns] n. 保证金,保证书

  meridian [m?'r?di?n] n.子午线,顶点

  purvey [p?'ve?] vt. 传播,散布

  contusion [k?n'tju???n] n. 挫伤

  

  下面就让我们一起来听这篇文章,由沈汀为您朗读,中文译本由王义国翻译。

  

  At Sea

Read by Shen Ting

Being prejudiced in favor of the West and of the present, I have no great belief in the scientific attainments of the ancient sages of the Orient. But their wisdom is undeniable. The fruits of knowledge are abused and wasted; it is, alas, only too obvious. Disinterested men have given their lives to the search for truth, and we have turned their discoveries to the service of murder, or employed them to create a silly entertainment. The modern civilization of the West, which is the creation of perhaps a hundred men of genius, assisted by a few thousand intelligent and industrious disciples, exists for the millions, whose minds are indistinguishable in quality from those of the average humans of paleolithicage. The ideas of a handful of supermen are exploited so as to serve the profit and pleasure of the innumerable subtermen, or men tout court. The contemporary cave man listens in on instruments which he owes to the inspired labors of superior and, by comparison, divine intelligences. Negroid music shoots across the void into his ears, and the wisdom of such sages as Dr. Frank Crane; racing results and bedtime stories and the true tale of a young Mrs. X of Los Angeles. The fire of Prometheus is put to the strangest uses. Gods propose, men dispose. The world in which we live may not be the best of all possible worlds: it is certainly the most fantastic.

Not being a superman myself, I took the liveliest interest in young Mrs. X. After being arrested for whistling like a locomotive---whether by means of an instrument or with the unaided vocal cords was never made clear---she was bailedout of prison by her husband, the aged doctor. The time came for the hearing of her case. Mrs. X told the doctor that she proposed to forfeit her (or rather his) recognizancesand run away. The doctor protested. Mrs. X then began to smash the furniture. The aged doctor telephoned for the police; they came, and Mrs. X was re-arrested on charges of assault. We on the Pacific waited in a dreadful suspense. A few days later, as we were crossing the hundred and eightieth meridian, we learned to our profound relief that a reconciliation had taken place. Aged Dr. X had withdrawn his charge; the girl wife had gone home quietly. What happened about the whistling business we never learned. The anonymous powers which purveywireless news are strangely capricious. The name of Mrs. X no longer rippled out towards Aldebaran and the spiral nebulae. In the next morning’s bulletin there was a little paragraph announcing the declaration of the General Strike. And Bebe Daniels had fallen off her horse and received contusions.

  

  

  

  

在海上

翻译 王义国

  由于我偏爱西方和当前,因而对东方的古代圣贤的科学成就并不十分相信。但他们的智慧是无可否认的。知识的果实正在遭到滥用和浪费;唉,这一点是太明显了。公正无私的人们把他们的生命献给对真理的探索上,而我们则把他们的发明用在谋杀上,或者把他们用在创造一种愚蠢的消遣上。西方的现代文明,是也许一百个天才创造出来的,他们又得到了几千个聪明而又勤奋的追随者的帮助,这西方的现代文明,是为亿万人而存在的,而这亿万人的头脑,在质量上与旧石器时代的一般人难分高下。少数几个超人的思想被利用了,是为了服务于无数的次等人、也就是芸芸众生的赢利和愉快。当代的穴居野人收听的电台之类,是具有卓越而且相形之下神圣的才智的人的富有灵感的劳动给予他的。黑人音乐穿越空间,进入他的耳朵,像弗兰克?克莱恩博士这样的圣贤的智慧,也是这样进入他的耳朵;同样进入他的耳朵的,还有赛马的结果,临睡前给儿童讲的故事,以及洛杉矶的年轻的某某太太的真实的故事。普罗米修斯盗取的天火,被付诸于最奇怪的应用。谋事在天,成事在人。我们所生活的这个世界,可能并不是所有可能的世界当中最好的,但却无疑是最荒诞的。

  由于我本人并不是超人,我也就对年轻的某某太太因像机车一样鸣响汽笛而被捕怀有最愉快的兴趣——究竟那是用仪器鸣响汽笛,还是纯粹用声带鸣响汽笛,这一点从未说清楚---她又被她的丈夫、那位高龄的医生保释出狱。到了该审理她的案子的时候,某某太太告诉医生,她打算因违背保证而让她的(更确切地说是她丈夫的)保证金被没收,并逃跑。医生提出了抗议,某太太便开始砸家居。这位高龄医生打电话报警;警察来了,某某太太被指控侵犯人身而再次被捕。我们这些在太平洋上的人怀着极大的担心等待着。几天以后,当我们正在穿越180度子午线的时候,我们大为宽慰地得知,已经调解了。高龄的医生已经撤回了指控,少妻也已不张扬地回了家。那个鸣响汽笛的事件结果如何,我们从未得知。那种传播无线电新闻的无名的力量,既任性又奇怪。某某太太的名字不再像起着涟漪一样前往金牛座中光度最强的红星以及漩涡星系的星云。在第二天清晨的简明新闻中,有一小段话,宣布了大罢工的宣言。还有贝贝?丹尼尔斯坠马,受了挫伤。

  

  

《在海上》文中那句“我们所生活的这个世界,可能并不是所有可能的世界当中最好的,但却无疑是最荒诞的”是否让超人高校电影你想起了查尔斯·狄更斯在《双城记》(A Tale of Two Cities)开头写的那段话超人高校电影:“那是最美好的时代,那是最糟糕的时代;那是个睿智的年月,那是个蒙昧的年月;那是信心百倍的时期,那是疑虑重重的时期;那是阳光普照的季节,那是黑暗笼罩的季节;那是充满希望的春天,那是让人绝望的冬天;我们面前无所不有,我们面前一无所有;我们大家都在直升天堂,我们大家都在直下地狱———简而言之,那个时代和当今这个时代是如此相似,因而一些吵嚷不休的权威们也坚持认为,不管它是好是坏,都只能用‘最??’来评价它。”

It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness, it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity, it was the season of Light, it was the season of Darkness, it was the spring of hope, it was the winter of despair, we had everything before us, we had nothingbefore us, we were all going direct to Heaven, we were all going direct the other way—in short, the period was so far like the present period, that some of its noisiest authorities insisted on its being received, for good or for evil, in the superlative degree of comparison only.

现如今,我们身处的究竟是怎样一个时代呢,快给出你的答案吧!